Kazu Sakurada, Indymedia Japan

Osaka June 20th 2008 – a historical fact nobody knows
At the Kansai International Airport, waiting for an Italian coming from France who was held in interrogation by immigration, you kindly stayed more than half a day with me in the departures lobby, while you skyped with your girlfriend.

Osaka June 22nd 2008 – photographic and video evidence exists
Under the suffocating sky of the rainy season, together with the homeless of Osaka and their supporters, you enjoyed making puppets for the protest.
While we waited under a shelter for the march to begin, you were alone playing a balancing game with a bamboo stick in the palm of your hand,.
As our small saints’ march wove through the huge park, someone on a melodica played “The Internationale”.

On our way back from the park, you dragged a heavy bag filled with cloth scraps, though no one had asked you to.
You had assumed as if from collective memory that it was our bag, that someone had forgotten it.
This was an act of original solidarity and comradely affection — that is, a natural human gesture.
Transcending history, this kind of universality will never disappear.
How even in the darkest night, sodium chloride is the salt of the earth.

— Kazu Sakurada, Indymedia Japan, from Osaka


大阪2008年6月20日、ほとんど誰もしらない史実。
関西国際空港で入管に尋問されて出てこないフランス在住のイタリア人を、ともに出国フロアで彼女とスカイプしながら半日以上まってくれた。

大阪2008年6月22日、証拠写真ビデオ記録がある。
モンスーン特有の息ぐるしい梅雨空の下で、大阪の野宿者ら支援者と一緒に抗議行動のためのパペットづくりを楽しんでくれた。
行進まで雨宿りのまち時間には、雨のなか竹竿を手のひらにのせて一人バランスゲームをしていた。
大きな公園のなかの小さな聖者の行進で、ピアニカの誰かはインターを吹いた。

その公園からの帰り途、かれは誰にたのまれたのでもなく布切れのつまった重たい袋をひきずってかえってきた。
共有された記憶のなかにしかない、ぼくらの荷物か誰かの忘れ物と思い込んでの行動。
原初的連帯、同志的友愛、すなわち人類としてあたりまえのふるまい。
こうした歴史を超越した普遍性は絶対に消えることがない。
闇夜にも塩化ナトリウムは地の塩であるように。

──櫻田和也、Indymedia Japan